Contrapas by Bernat Etxepare

¡Euskara, sal fuera! Bendito sea el país de Garazi, porque ha elevado el euskara al rango que le corresponde ¡Euskara, sal a la plaza! Los que no son vascos creían que era imposible escribir en euskara; ahora han comprobado que estaban equivocados. ¡Euskara, sal al mundo! Estabas en poca estima entre las lenguas; pero ahora serás la más noble de todas. ¡Euskara, sal al mundo entero! Las otras lenguas llegaron a su esplendor; ahora la nuestra superará a todas. ¡Euskara! Todos aprecian a los vascos a pesar de no conocer su lengua; ahora comprobarán cómo es el euskara. ¡Euskara! Si hasta ahora estuviste sin ser impresa, desde hoy circularás por todo el mundo. ¡Euskara! No hay lengua alguna ni francesa ni ninguna otra que sea hoy comparable al euskara. ¡Euskara, ve al baile!

Contrapass (literal translation of Bernat Etxepare’s poem)

Basque, get out! Blessed is the sea the country of Garazi, because he raised Basque al rango que le corresponde Basque, sal a la plaza! Los que no son bascos creían that it is impossible to write in Basque; mouth there checked que estaban equivocados Basque, sell to the world! Estabas en poca estima between the languages; pero ahora serás the noblest of all. Basque, sell to the whole world! Las otras lenguas llegaron a su splendor; ahora la nuestra superará a todas Basque! Todos aprecian a los Basques despite not knowing his language; they will check it now how is Basque Basque! Si hasta ora stuviste sin ser impresa, circularás from today around the world Basque! There is no language I’m French, I’m nobody else que sea hoy comparable al Basque Basque, ve al baile!