مهمان‌خانە by Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī

هست مهمان‌خانه این تن ای جوان هر صباحی ضیف نو آید دوان هین مگو کین ماند اندر گردنم که هم اکنون باز پرد در عدم هرچه آید از جهان غیب ‌وش در دلت ضیفست او را دار خوش

The Guest House (literal translation of Rūmī’s poem)

There is a guesthouse for this young man Every morning a new guest comes running Hein Megu Kein remained inside my neck That now bounce back in the absence Whatever comes from the unseen world Keep him in your heart