Fifty Bad Translations
| En
| Fr+literal
| En+Fr (French)
Previous
| Next
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. J’irai par la forêt, j’irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Tomorrow, at dawn, at the time when the countryside whitens, I will leave. You see, I know you’re waiting for me. I will go through the forest, I will go across the mountains. I can’t stay away from you any longer. I will walk with my eyes fixed on my thoughts, Without seeing anything outside, without hearing any sound, Alone, unknown, with my back bent, my hands crossed, Sad, and the day for me will be like the night. I will neither look at the falling gold of the evening, nor at the distant sails descending towards Harfleur, and when I arrive, I will place on your grave a bouquet of green holly and flowering heather.