K *** by Александер Сергеевич Пушкин

Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадежной В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твой небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь.

To *** (literal translation of Alexander Pushkin’s poem)

I remember a wonderful moment: You appeared before me, Like a fleeting vision Like a genius of pure beauty. In the languor of hopeless sadness In the worries of the noisy bustle, A gentle voice sounded to me for a long time And I dreamed of cute features. Years passed. The storm is a rebellious gust Dispelled old dreams And I forgot your gentle voice, Your heavenly features. In the wilderness, in the darkness of imprisonment My days passed quietly Without a deity, without inspiration, No tears, no life, no love. The soul has awakened: And then you appeared again, Like a fleeting vision Like a genius of pure beauty. And the heart beats in ecstasy, And for him they rose again And deity and inspiration, And life, and tears, and love.