Du Fu: loose translations
- About this book
- Wind blew off my thatched roof 茅屋为秋风所破歌 by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn rain 立秋雨院中有作 by 杜甫 (Du Fu)
- Spring poem 立春 by 杜甫 (Du Fu)
- Looking for flowers 江畔独步寻花 by 杜甫 (Du Fu)
- Leaving the drudgery 至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事 by 杜甫 (Du Fu)
- Defenses 潼关吏 by 杜甫 (Du Fu)
- Li Bai 春日忆李白 by 杜甫 (Du Fu)
- Qintai 琴台 by 杜甫 (Du Fu)
- Unrest in the east 江亭 by 杜甫 (Du Fu)
- Yu Temple 禹庙 by 杜甫 (Du Fu)
- Unappreciated 南征 by 杜甫 (Du Fu)
- On River Han 江汉 by 杜甫 (Du Fu)
- On the river in autumn 江上 by 杜甫 (Du Fu)
- Foolish youth 短歌行赠王郎司直 by 杜甫 (Du Fu)
- Poems on the Double Ninth Festival 九日五首 by 杜甫 (Du Fu)
- Deprivations of war 又呈吴郎 by 杜甫 (Du Fu)
- Swallows 燕子来舟中作 by 杜甫 (Du Fu)
- Departing Tanzhou 发潭州 by 杜甫 (Du Fu)
- Cold Food Festival 小寒食舟中作 by 杜甫 (Du Fu)
- War bride 新婚别 by 杜甫 (Du Fu)
- Sleepless 春宿左省 by 杜甫 (Du Fu)
- Clearing after rain 雨晴(一作秋霁) by 杜甫 (Du Fu)
- Conscription 石壕吏 by 杜甫 (Du Fu)
- Master Zan in exile 宿赞公房 by 杜甫 (Du Fu)
- Dayun temple: 1 大云寺赞公房 (一) by 杜甫 (Du Fu)
- Dayun temple: 2 大云寺赞公房 (二) by 杜甫 (Du Fu)
- Dayun temple: 3 大云寺赞公房 (三) by 杜甫 (Du Fu)
- Dayun temple: 4 大云寺赞公房 (四) by 杜甫 (Du Fu)
- Parting from Master Zan 别赞上人 by 杜甫 (Du Fu)
- Beginnings 除架 by 杜甫 (Du Fu)
- Poetic geese 天末怀李白 by 杜甫 (Du Fu)
- General Hua’s final defeat 赠花卿 by 杜甫 (Du Fu)
- Mooring 绝句 by 杜甫 (Du Fu)
- Convalescing 醉为马坠,诸公携酒相看 by 杜甫 (Du Fu)
- Pounding clothes 捣衣 by 杜甫 (Du Fu)
- Traveling 后游 by 杜甫 (Du Fu)
- Spring rain at night 春夜喜雨 by 杜甫 (Du Fu)
- Overflowing 漫成 by 杜甫 (Du Fu)
- Dusk 日暮 by 杜甫 (Du Fu)
- Lone goose 孤雁 by 杜甫 (Du Fu)
- Facing snow 对雪 by 杜甫 (Du Fu)
- Lamenting the rain: 1 秋雨叹(一) by 杜甫 (Du Fu)
- Lamenting the rain: 2 秋雨叹(二) by 杜甫 (Du Fu)
- Lamenting the rain: 3 秋雨叹(三) by 杜甫 (Du Fu)
- Meeting Li GuinianĀ in exile 江南逢李龟年 by 杜甫 (Du Fu)
- Eight arrays 八阵图 by 杜甫 (Du Fu)
- Since the Anshi rebellion 咏怀古迹 (一) by 杜甫 (Du Fu)
- Song Yu is gone 咏怀古迹 (二) by 杜甫 (Du Fu)
- Beautiful Wang Zhaojun 咏怀古迹 (三) by 杜甫 (Du Fu)
- Shu and Wu 咏怀古迹 (四) by 杜甫 (Du Fu)
- Zhuge Liang’s fame 咏怀古迹 (五) by 杜甫 (Du Fu)
- Night in the tower 阁夜 by 杜甫 (Du Fu)
- Working at the shogunate 宿府 by 杜甫 (Du Fu)
- Liu Chan’s sorrow 登楼 by 杜甫 (Du Fu)
- A long climb 登高 by 杜甫 (Du Fu)
- Good news 闻官军收河南河北 by 杜甫 (Du Fu)
- Wilderness 野望 by 杜甫 (Du Fu)
- A visitor arrives 客至 by 杜甫 (Du Fu)
- The prime minister’s shrine 蜀相 by 杜甫 (Du Fu)
- On Yueyang Tower 登岳阳楼 by 杜甫 (Du Fu)
- Sandpiper 旅夜书怀 by 杜甫 (Du Fu)
- Farewell to Fang Guan 别房太尉墓 by 杜甫 (Du Fu)
- Farewell to Yan Wu 奉济驿重送严公四韵 by 杜甫 (Du Fu)
- Broken ties 月夜忆舍弟 by 杜甫 (Du Fu)
- Spring in wartime 春望 by 杜甫 (Du Fu)
- Moonlit night 月夜 by 杜甫 (Du Fu)
- Lament for the prince 哀王孙 by 杜甫 (Du Fu)
- Lament for the capital 哀江头 by 杜甫 (Du Fu)
- Picnic by the river 丽人行 by 杜甫 (Du Fu)
- Ghosts of war 兵车行 by 杜甫 (Du Fu)
- Lady Gongsun 观公孙大娘弟子舞剑器行 by 杜甫 (Du Fu)
- Ancient cypress 古柏行 by 杜甫 (Du Fu)
- Letter to Han Jianyi 寄韩谏议注 by 杜甫 (Du Fu)
- Cao Ba 丹青引赠曹将军霸 by 杜甫 (Du Fu)
- Cao Ba’s horses 讽录事宅观曹将军画马图 by 杜甫 (Du Fu)
- Dreaming of Li Bai: 1 梦李白(一) by 杜甫 (Du Fu)
- Dreaming of Li Bai: 2 梦李白(二) by 杜甫 (Du Fu)
- An abandoned beauty 佳人 by 杜甫 (Du Fu)
- To my retired friend 赠卫八处士 by 杜甫 (Du Fu)
- Looking at Mount Tai 望岳 by 杜甫 (Du Fu)
- Su Dashi 苏大侍御访江浦,赋八韵记异 by 杜甫 (Du Fu)
- Wonderland 赤霄行 by 杜甫 (Du Fu)
- Cloudy again 复阴 by 杜甫 (Du Fu)
- Jizi’s birthday 宗武生日 by 杜甫 (Du Fu)
- Perspective 次空灵岸 by 杜甫 (Du Fu)
- Lu Taiyi’s wife worries 自平 by 杜甫 (Du Fu)
- Against corruption 释闷 by 杜甫 (Du Fu)
- View of Wanzhou 次晚洲 by 杜甫 (Du Fu)
- Refugees 早行 by 杜甫 (Du Fu)
- In it together 解忧 by 杜甫 (Du Fu)
- Safe 夜归 by 杜甫 (Du Fu)
- Bonsai 四松 by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 1 秋兴 (一) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 2 秋兴 (二) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 3 秋兴 (三) by 杜画 (Du Fu)
- Autumn: 4 秋兴 (四) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 5 秋兴 (五) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 6 秋兴 (六) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 7 秋兴 (七) by 杜甫 (Du Fu)
- Autumn: 8 秋兴 (八) by 杜甫 (Du Fu)