Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
A beautiful woman lives alone in a secluded valley in a leaking cottage. Her husband left her for a younger woman, and her brothers were killed in the war. Nobody notices if you suffer hard times; when everything changes, it’s lost in the noise. Waters are muddy in the lowlands, while springs in the mountains are clear. She picks flowers and cypress leaves to stay busy, not to beautify her home. The air is cold and her gown is thin. As the sun sets, we see her leaning by her door.
绝代有佳人,幽居在空谷。 自云良家子,零落依草木。 关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。 官高何足论,不得收骨肉。 世情恶衰歇,万事随转烛。 夫婿轻薄儿,新人美如玉。 合昏尚知时,鸳鸯不独宿。 但见新人笑,那闻旧人哭。 在山泉水清,出山泉水浊。 侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。 摘花不插发,采柏动盈掬。 天寒翠袖薄,日暮倚修竹。