Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
束薪已零落,瓠叶转萧疏。 幸结白花了,宁辞青蔓除。 秋虫声不去,暮雀意何如。 寒事今牢落,人生亦有初。
The sticks have fallen, and the gourd leaves have become sparse. Fortunately, the white flowers have formed, and I would rather not remove the green vines. The autumn insects are still chirping, and what are the evening sparrows thinking? The cold things are now over, and life has also begun.