别房太尉墓 by 杜甫

他乡复行役,驻马别孤坟。 近泪无干土,低空有断云。 对棋陪谢傅,把剑觅徐君。 唯见林花落,莺啼送客闻。

Farewell to the Tomb of Taiwei Fang (literal translation of Du Fu’s poem)

I am on a mission in a foreign land again, and I stop my horse to say goodbye to the lonely grave. There is no dry soil near my tears, and there are broken clouds in the low sky. I play chess with Xie Fu, and look for Xu Jun with my sword. I only see the flowers falling in the forest, and hear the orioles singing to send off the guests.