Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
国初已来画鞍马,神妙独数江都王。 将军得名三十载,人间又见真乘黄。 曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。 内府殷红玛瑙盘,婕妤传诏才人索。 盘赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。 贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。 昔日太宗拳毛騧,近时郭家狮子花。 今之新图有二马,复令识者久叹嗟。 此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。 其余七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。 霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。 可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。 借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。 忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。 腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。 自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。 君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。
Since the beginning of the country, the most amazing horse painting is by King Jiangdu. Cao Ba has been famous for thirty years, and the world has seen the real sacred horse Chenghuang again. He once looked like the former emperor shining at night, and thunderbolts flew in the Dragon Pool for ten days. The imperial concubine ordered the talented woman to ask for the red agate plate in the inner palace. The plate was given to the general to dance and return, and the light silk and fine silk chased each other. The nobles and powerful families got the handwriting, and then they felt that the screen was shining. In the past, Taizong’s Quanmao horse, and recently Guo’s Shizihua. There are two horses in the new painting today, which makes those who know it sigh for a long time. These are all riding to fight one against ten thousand, and the white and white horses are in the wind and sand. The other seven horses are also unique, just like the snow and smoke in the cold sky. The frosty hooves kick between the long catalpa trees, and the horse officials and servants raise them in a dense line. It’s a pity that nine horses compete for the most majestic horse, looking back with a noble and calm spirit. May I ask who is the one who loves him so hard, there is Wei Feng in the back and Zhi Dun in the front. I remember the time when I visited Xinfeng Palace, the green flag brushed the sky and came to the east. There are 30,000 horses, all with the same muscles and bones as this picture. Since offering treasures to the Emperor of He, no one has shot dragons in the river. Don’t you see the pine and cypress in front of the golden millet pile, the dragon messenger has gone and the birds are calling the wind.