月夜 by 杜甫

今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。

Moonlit Night (literal translation of Du Fu’s poem)

Tonight, the moon is over Fuzhou, and I am alone in my bedroom. I pity the children from afar, who do not know how to remember Chang’an. The fragrant mist wets her hair, and the clear light makes her arms cold. When will we lean against the empty window, and let the sunlight dry our tears?