早行 by 杜甫

歌哭俱在晓,行迈有期程。 孤舟似昨日,闻见同一声。 飞鸟数求食,潜鱼亦独惊。 前王作网罟,设法害生成。 碧藻非不茂,高帆终日征。 干戈未揖让,崩迫开其情。

Early Morning (literal translation of Du Fu’s poem)

Singing and crying are all at dawn, and the journey has a set schedule. The lonely boat seems to be the same as yesterday, and the same sound is heard and seen. The flying birds are seeking food, and the diving fish are also startled alone. The former king made nets and tried to harm the living things. The green algae are lush, and the high sails are marching all day long. The war has not yet ended, and the collapse has revealed their feelings.