江汉 by 杜甫

江汉思归客,乾坤一腐儒。 片云天共远,永夜月同孤。 落日心犹壮,秋风病欲苏。 古来存老马,不必取长途。

Jianghan (literal translation of Du Fu’s poem)

A home-loving traveler in Jianghan, a corrupt scholar in the world. A cloud in the sky is far away, and the moon in the night is lonely. The heart is still strong at sunset, and the autumn wind is about to revive. In ancient times, old horses were kept, and they did not need to be taken on long journeys.