旅夜书怀 by 杜甫

细草微风岸,危樯独夜舟。 星垂平野阔,月涌大江流。 名岂文章著,官应老病休。 飘飘何所似,天地一沙鸥。

Thoughts on a night trip (literal translation of Du Fu’s poem)

The shore is covered with fine grass and a gentle breeze, and the boat is alone at night with its mast at risk. The stars hang low over the vast plain, and the moon rises over the flowing river. A name is not made by writing, and an official should retire when he is old and sick. What does it look like? A seagull in the sky and earth.