Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
细草微风岸,危樯独夜舟。 星垂平野阔,月涌大江流。 名岂文章著,官应老病休。 飘飘何所似,天地一沙鸥。
The shore is covered with fine grass and a gentle breeze, and the boat is alone at night with its mast at risk. The stars hang low over the vast plain, and the moon rises over the flowing river. A name is not made by writing, and an official should retire when he is old and sick. What does it look like? A seagull in the sky and earth.