Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
Su Dashi Yu Huan came to see me on my boat. He shared his poems. We talked about the moon and our words surged like thunder. His poems are like Su Shi, better than Huang Chu, and I remembered them clearly the next morning. Even the larks wouldn’t stop singing.
庞公不浪出,苏氏今有之。 再闻诵新作,突过黄初诗。 乾坤几反覆,扬马宜同时。 今晨清镜中,胜食斋房芝。 余发喜却变,白间生黑丝。 昨夜舟火灭,湘娥帘外悲。 百灵未敢散,风破寒江迟。