Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
Looking at Donggao at dusk, I wander around, wondering where to go. All the trees are in autumn colors, and all the mountains are in sunset. The shepherd drives the calves back, and the hunting horse brings the birds back. Looking at each other, no one recognizes me, and I sing a long song about picking wild vegetables.