秋登宣城谢脁北楼 by 李白

江城如画里,山晚望晴空。 两水夹明镜,双桥落彩虹。 人烟寒橘柚,秋色老梧桐。 谁念北楼上,临风怀谢公?

Climbing Xie Zhenbei Tower in Xuancheng in Autumn (literal translation of Li Bai’s poem)

The river city is picturesque, and the clear sky is visible from the mountains at night. There is a bright mirror between two waters, and a rainbow falls over two bridges. The crowds are cold, the orange and pomelo trees are blooming, and the autumn colors are like the old sycamore trees. Who wants to be in the north tower and feel grateful to the Duke in the wind?