秦女卷衣 by 李白

天子居未央,妾侍卷衣裳。 顾无紫宫宠,敢拂黄金床。 水至亦不去,熊来尚可当。 微身奉日月,飘若萤之光。 愿君采葑菲,无以下体妨。

The Qin woman rolls up her clothes (literal translation of Li Bai’s poem)

The emperor lives in Weiyang, and the concubine rolls up her clothes. How dare I touch the golden bed without the purple palace favor. I will not leave even if the water comes, and I can still resist the bear. I serve the sun and the moon with my humble body, floating like the light of a firefly. I hope you will pick the radish without hurting your body.