将进酒 by 李白

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 天生我材必有用,千金散尽还复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。 与君歌一曲,请君为我倾耳听。 钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 主人何为言少钱,径须沽取对君酌。 五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

Let’s drink (literal translation of Li Bai’s poem)

Have you not seen the water of the Yellow River come from the sky, rushing to the sea and never returning? Have you not seen the white hair in the mirror of the hall, which was black in the morning and turned into snow in the evening? When life is happy, you must enjoy it to the fullest, don’t let the golden cup face the moon in vain. I was born with talents that must be useful, and I will get them back even if I spend all my money. Cooking sheep and slaughtering cattle is fun, and I must drink three hundred cups at a time. Master Cen, Danqiu, let’s drink, don’t stop. I will sing a song for you, please listen to me. Bells, drums, food and jade are not expensive, I just want to be drunk forever and never wake up. Since ancient times, saints and wise men have been lonely, only drinkers have left their names. In the past, Chen Wang had a banquet in Pingle, and he drank ten thousand cups of wine and enjoyed himself. Why does the host say that there is not enough money? I must buy some to drink with you. Five-colored horses and furs worth thousands of gold, call the children to go out and exchange them for good wine, and share the eternal sorrow with you.