峨眉山月歌 by 李白

峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。 夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。

Song of the Moon on Mount Emei (literal translation of Li Bai’s poem)

The moon on Mount Emei is half full in autumn, its shadow falls into the flowing water of Pingqiang River. I set out from Qingxi to the Three Gorges at night, thinking of you and not seeing you in Yuzhou.