Li Bai: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
送君灞陵亭,灞水流浩浩。 上有无花之古树,下有伤心之春草。 我向秦人问路歧,云是王粲南登之古道。 古道连绵走西京,紫阙落日浮云生。 正当今夕断肠处,黄鹂愁绝不忍听。
I am sending you off at Ba Ling Pavilion, the Ba River is flowing majestically. There are old trees without flowers on the top, and sad spring grass on the bottom. I asked the Qin people for directions, and they said it was the ancient road that Wang Can climbed to the south. The ancient road stretches to Xijing, and clouds rise at sunset in the purple palace. It is the heartbreaking moment tonight, and I cannot bear to hear the oriole’s sorrow.