Li Bai: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
牛渚西江夜,青天无片云。 登舟望秋月,空忆谢将军。 余亦能高咏,斯人不可闻。 明朝挂帆席,枫叶落纷纷。
At night on the West River at Niuzhu, the sky was clear and cloudless. I boarded the boat and looked at the autumn moon, thinking of General Xie in vain. I can also sing loudly, but this person cannot hear it. The sails will be hoisted tomorrow, and maple leaves will fall one after another.