清平调·其一 by 李白

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

Clear Peaceful Song No.1 (literal translation of Li Bai’s poem)

The clouds are like clothes and the flowers are like faces, the spring breeze blows the dew on the threshold and the flowers are gorgeous. If we hadn’t met on the top of the Jade Mountain, we would have met under the moon on the Jade Terrace.