登金陵凤凰台 by 李白

凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。 吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。 三山半落青天外,二水中分白鹭洲。 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。

Climbing the Phoenix Tower in Jinling (literal translation of Li Bai’s poem)

The phoenix is ​​flying on the Phoenix Tower, the tower is empty after the phoenix leaves, and the river flows on. The flowers and grass of the Wu Palace cover the secluded paths, and the clothes and hats of the Jin Dynasty become ancient hills. Three mountains are half-hidden in the blue sky, and the Egret Island is divided by two waters. I am always worried because the floating clouds can block the sun, and I can’t see Chang’an.