Li Bai: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
登高丘,望远海。 六鳌骨已霜,三山流安在? 扶桑半摧折,白日沈光彩。 银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待。 精卫费木石,鼋鼍无所凭。 君不见骊山茂陵尽灰灭,牧羊之子来攀登。 盗贼劫宝玉,精灵竟何能? 穷兵黩武今如此,鼎湖飞龙安可乘?
Climb a high hill and look at the distant sea. The bones of the six turtles have been frosted, where are the three mountains? Fusang is half broken, and the sun has lost its brilliance. The silver platform and the golden palace are like a dream, and the Qin Emperor and Han Wudi are waiting for each other in vain. Jingwei wasted wood and stone, and the turtle had nothing to rely on. Don’t you see that Lishan and Maoling are all ashes, and the shepherd’s son comes to climb. Thieves rob the precious jade, what can the elves do? The war is so rampant now, how can the flying dragon of Dinghu be taken?