与夏十二登岳阳楼 by 李白

楼观岳阳尽,川迥洞庭开。 雁引愁心去,山衔好月来。 云间连下榻,天上接行杯。 醉后凉风起,吹人舞袖回。

Climbing Yueyang Tower with Xia the Twelfth (literal translation of Li Bai’s poem)

The tower overlooks the end of Yueyang, and the Sichuan River opens to the Dongting. The geese lead away the sorrow, and the mountains carry the beautiful moon. Staying in the clouds, receiving cups in the sky. After getting drunk, the cool breeze blows and people dance on their sleeves.