平林漠漠烟如织 by 李白

平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。 暝色入高楼,有人楼上愁。 玉阶空伫立,宿鸟归飞急。 何处是归程?长亭更短亭。

Plain forest and desert, weaving smoke (literal translation of Li Bai’s poem)

The plain forest is woven with smoke in the desert, and the cold mountains are sad and green. It’s dark when you enter a high-rise building, and there are people upstairs who are worried. The jade steps stand in the air, and the birds return home in a hurry. Where is the return journey? The long pavilion is shorter than the pavilion.