Poésies
| En
| Fr+literal
| En+Fr
Previous
| Next
The general idea was to duck the poet, to teach him how to waddle, how to quack. It’s a form of corporal punishment but with more severe psychological nuances. The troops all watched and laughed heartily— so the poem now needs to ask why.
Mon pauvre cœur bave à la poupe, Mon cœur est plein de caporal; Ils lui lancent des jets de soupe, Mon triste cœur bave à la poupe. Sous les quolibets de la troupe Qui pousse un rire général, Mon triste cœur brave à la poupe Mon cœur est plein de caporal! Ithyphalliques et pioupiesques, Leurs insultes l’ont dépravé. À la vesprée, ils font des fresques Ithyphalliques et pioupiesques, Ô flots abracadabrantesques Prenez mon cœur, qu’il soit sauvé! Ithyphalliques et pioupiesques Leurs insultes l’ont dépravé! Quand ils auront tari leurs chiques, Comment agir, ô cœur volé? Ce seront des refrains bachiques Quand ils auront tari leurs chiques. J’aurai des sursauts stomachiques Si mon cœur triste est ravalé: Quand ils auront tari leurs chiques, Comment agir, ô cœur volé?