Elle passa sa nuit Sainte dans les latrines. Vers la chandelle, aux trous du toit, coulait l’air blanc Et quelque vigne folle aux noirceurs purpurines En deçà d’une cour voisine s’écroulant. La lucarne faisait un cœur de lueur vive Dans la cour où les cieux bas plaquaient d’ors vermeils Les vitres; les pavés puant l’eau de lessive Souffraient l’ombre des toits bordés de noirs sommeils.
She spent her Holy Night in the latrines. Towards the candle, through the holes in the roof, flowed the white air And some wild vine with purplish blackness On this side of a neighboring courtyard collapsing. The skylight made a heart of bright light In the courtyard where the low skies plated with vermilion gold The windows; the paving stones stinking of washing water Suffered the shadow of the roofs bordered by black sleep.