A couple by Tom Sharp

A couple of chairs stand in the plaza; these could be any kind of chairs— picture frames, throw rugs, toad stools. We make of them what we will, since we are the brilliant analysts, and they are passive and arbitrary. People pass; they make judgments or they don’t even notice. Seriously, these two chairs don’t belong here. It might happen that one of them belongs in a palace and the other was made by an artist, a dreamer. Come to think of it, they don’t match. Rats, birds, exposure to the weather, and random possessive acts threaten. No ideal arrangement of chairs is possible. No museum will feature them. They are altogether an anomaly.

Jeune ménage by Arthur Rimbaud

La chambre est ouverte au ciel bleu turquin; Pas de place: des coffrets et des huches! Dehors le mur est plein d’aristoloches Où vibrent les gencives des lutins. Que ce sont bien intrigues de génies Cette dépense et ces désordres vains! C’est la fée africaine qui fournit La mûre, et les résilles dans les coins. Plusieurs entrent, marraines mécontentes, En pans de lumière dans les buffets, Puis y restent! le ménage s’absente Peu sérieusement, et rien ne se fait. Le marié a le vent qui le floue Pendant son absence, ici, tout le temps. Même des esprits des eaux malfaisants Entrent vaguer aux sphères de l’alcôve. La nuit, l’amie oh, la lune de miel Cueillera leur sourire et remplira De mille bandeaux de cuivre le ciel. Puis ils auront affaire au malin rat. —S’il n’arrive pas un feu follet blême, Comme un coup de fusil, après des vêpres. —Ô spectres saints et blancs de Bethléem, Charmez plutôt le bleu de leur fenêtre!