Tête de faune by Arthur Rimbaud

Dans la feuillée, écrin vert taché d’or, Dans la feuillée incertaine et fleurie, D’énormes fleurs où l’âcre baiser dort Vif et devant l’exquise broderie, Le Faune affolé montre ses grands yeux Et mord la fleur rouge avec ses dents blanches Brunie et sanglante ainsi qu’un vin vieux, Sa lèvre éclate en rires par les branches; Et quand il a fui, tel un écureuil, Son rire perle encore à chaque feuille Et l’on croit épeuré par un bouvreuil Le baiser d’or du bois qui se recueille.

Faun’s head (literal translation of Arthur Rimbaud’s poem)

In the foliage, green case stained with gold, In the uncertain and flowery foliage, Enormous flowers where the bitter kiss sleeps Lively and before the exquisite embroidery, The panicked Faun shows his big eyes And bites the red flower with his white teeth Brown and bloody like an old wine, His lip bursts into laughter through the branches; And when he has fled, like a squirrel, His laughter still pearls from each leaf And one thinks frightened by a bullfinch The golden kiss of the wood that gathers.