Le Buffet by Arthur Rimbaud

C’est un large buffet sculpté; le chêne sombre, Très vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens; Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants; Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries, De linges odorants et jaunes, de chiffons De femmes ou d’enfants, de dentelles flétries, De fichus de grand’mère où sont peints des griffons; —C’est là qu’on trouverait les médaillons, les mèches De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs sèches Dont le parfum se mêle à des parfums de fruits. —Ô buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires, Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis Quand s’ouvrent lentement tes grands portes noires.

The Buffet (literal translation of Arthur Rimbaud’s poem)

It is a large carved sideboard; the dark oak, Very old, has taken on that very good air of old people; The buffet is open, and pours into its shadow Like a flood of old wine, inviting perfumes; Full, it is a jumble of old junk, Of fragrant and yellow linens, of rags Of women or children, of faded lace, Of grandmother’s kerchiefs on which griffins are painted; —That is where one would find the medallions, the locks Of white or blond hair, the portraits, the dried flowers Whose perfume mixes with perfumes of fruit. —Oh buffet of old times, you know many stories, And you would like to tell your tales, and you rustle When your great black doors slowly open.