(Fantaisie) Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées; Mon paletot aussi devenait idéal; J’allais sous le ciel, Muse! et j’étais ton féal; Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées! Mon unique culotte avait un large trou. —Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse; —Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou. Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur; Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur!
(Fantasy) I was going away, my fists in my burst pockets; My overcoat also became ideal; I was going under the sky, Muse! and I was your faithful; Oh! la la! what splendid loves I have dreamed! My only breeches had a large hole. — Little Tom Thumb dreamer, I was counting in my race Rhymes. My inn was at the Big Dipper; — My stars in the sky had a soft rustle. And I listened to them, sitting at the edge of the roads, Those good September evenings when I felt drops Of dew on my forehead, like a wine of vigor; Where, rhyming in the middle of fantastic shadows, Like lyres, I pulled the elastics Of my wounded shoes, one foot near my heart!