Ce qui retient Nina by Arthur Rimbaud

Lui Ta poitrine sur ma poitrine, Hein? nous irions, Ayant de l’air plein la narine, Aux frais rayons Du bon matin bleu qui vous baigne Du vin de jour? . . . Quand tout le bois frissonnant saigne Muet d’amour De chaque branche, gouttes vertes, Des bourgeons clairs, On sent dans les choses ouvertes Frémir des chairs; Tu plongerais dans la luzerne Ton long peignoir, Divine avec ce bleu qui cerne Ton grand œil noir, Amoureuse de la campagne, Semant partout, Comme une mousse de champagne, Ton rire fou! Riant à moi, brutal d’ivresse, Qui te prendrais Comme cela,—la belle tresse, Oh!—qui boirais Ton goût de framboise et de fraise, Ô chair de fleur! Riant au vent vif qui te baise Comme un voleur! Au rose églantier qui t’embête Aimablement . . . Riant surtout, ô folle tête, À ton am ant! . . . Dix-sept ans! Tu seras heureuse! Oh! les grands prés, La grande campagne amoureuse! —Dis, viens plus près! . . . Ta poitrine sur ma poitrine, Mêlant nos voix, Lents, nous gagnerions la ravine, Puis les grands bois! . . . Puis, comme une petite morte, Le cœur pâmé, Tu me dirais que je te porte, L’œil mi-fermé . . . Je te porterais, palpitante Dans le sentier . . . L’oiseau filerait son andante, Joli portier . . . Je te parlerais dans ta bouche: J’irais, pressant Ton corps, comme une enfant qu’on couche Ivre du sang Qui coule, bleu, sous ta peau blanche Aux tons rosés, Te parlant bas la langue franche . . . Tiens! . . . que tu sais . . . Nos grands bois sentiraient la sève, Et le soleil Sablerait d’or fin leur grand rêve Sombre et vermeil! Le soir? . . . Nous reprendrons la route Blanche qui court, Flânant, comme un troupeau qui broute, Tout à l’entour . . . Les bons vergers à l’herbe bleue Aux pommiers tors! Comme on les sent tout une lieue, Leurs parfums forts! Nous regagnerions le village Au ciel mi-noir; Et ça sentirait le laitage Dans l’air du soir: Ça sentirait l’étable pleine De fumiers chauds, Pleine d’un rythme lent d’haleine, Et de grands dos Blanchissant sous quelque lumière; Et, tout là-bas, Une vache fienterait fière, À chaque pas! . . . —Les lunettes de la grand’mère Et son nez long Dans son missel, le pot de bière Cerclé de plomb Moussant entre trois larges pipes Qui, crânement, Fument: dix, quinze, immenses lippes Qui, tout fumant, Happent le jambon aux fourchettes Tant, tant et plus; Le feu qui claire les couchettes, Et les bahuts: Les fesses luisantes et grasses D’un gros enfant Qui fourre, à genoux, dans des tasses, Son museau blanc Frolé par un mufle qui gronde D’un ton gentil, Et pourlèche la face ronde Du cher petit . . . Noire, rogue au bord de sa chaise, Affreux profil, Une vieille devant la braise Qui fait du fil; Que de choses nous verrions, chère, Dans ces taudis, Quand la flamme illumine, claire, Les carreaux gris! . . . —Et puis, fraîche et toute nichée Dans les lilas, La maison, la vitre cachée Qui rit là-bas . . . Tu viendras, tu viendras, je t’aime, Ce sera beau! Tu viendras, n’est-ce pas? et même . . . Elle Mais le bureau?

What holds Nina (literal translation of Arthur Rimbaud’s poem)

Him Your chest on my chest, Huh? we would go, Having air in our nostrils, In the fresh rays Of the good blue morning that bathes you Of the wine of the day? . . . When all the shivering wood bleeds Silent with love From each branch, green drops, Of the clear buds, One feels in the open things Flesh quivering; You would plunge into the alfalfa Your long dressing gown, Divine with this blue that rings Your big black eye, In love with the countryside, Sowing everywhere, Like a champagne foam, Your mad laugh! Laughing at me, brutal with drunkenness, Who would take you Like that,—the beautiful braid, Oh!—who would drink Your taste of raspberry and strawberry, O flower flesh! Laughing at the lively wind that kisses you Like a thief! To the rosehip that bothers you Kindly . . . Laughing especially, oh crazy head, To your lover! . . . Seventeen years! You will be happy! Oh! the great meadows, The great loving countryside! — Say, come closer! . . . Your chest on my chest, Mingling our voices, Slowly, we would reach the ravine, Then the great woods! . . . Then, like a little dead girl, With a swooning heart, You would tell me that I am carrying you, With half-closed eyes . . . I would carry you, palpitating In the path . . . The bird would spin its andante, Pretty doorman . . . I would speak to you in your mouth: I would go, pressing Your body, like a child being put to bed Drunk with blood That flows, blue, under your white skin In pink tones, Speaking to you in a low voice with a frank tongue . . . Look! . . . that you know . . . Our great woods would smell of sap, And the sun Would sand their great dream with fine gold Dark and rosy! In the evening? . . . We will take the road again White who runs, Strolling, like a herd that grazes, All around . . . The good orchards with blue grass With twisted apple trees! How one can smell them for a whole league, Their strong perfumes! We would return to the village To the half-black sky; And it would smell of dairy products In the evening air: It would smell of a stable full Of hot manure, Full of a slow rhythm of breath, And of big backs Whitening under some light; And, way over there, A cow would proudly defecate, At every step! . . . — Grandmother’s glasses And her long nose In her missal, the beer pot Ringed with lead Foaming between three large pipes Which, proudly, Smoke: ten, fifteen, immense lips Which, all smoking, Grab the ham with forks So much, so much and more; The fire that lights the bunks, And the chests: The shiny and fat buttocks Of a big child Who stuffs, on his knees, in cups, His white muzzle Brushed by a muzzle that growls In a gentle tone, And licks the round face Of the dear little one . . . Black, snarling on the edge of her chair, Awful profile, An old woman in front of the embers Who spins; How many things we would see, dear, In these hovels, When the flame illuminates, clear, The gray tiles! . . . — And then, fresh and all nestled In the lilacs, The house, the hidden window Who laughs over there . . . You will come, you will come, I love you, It will be beautiful! You will come, won’t you? and even . . . She But the office?