Du Fu: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
Wanting a pure heart, wet from the spring rain, I enter the symmetrical gates. The courtyard is quiet; a bell rings. It’s time to feed both body and soul. After many days, with sharing, support, and a nourishing diet, I am happy. Orioles fly into the temple, and doves on a painting fly out. My heart and this temple are in harmony, easing my illness and prompting a poem.
心在水精域,衣沾春雨时。 洞门尽徐步,深院果幽期。 到扉开复闭,撞钟斋及兹。 醍醐长发性,饮食过扶衰。 把臂有多日,开怀无愧辞。 黄鹂度结构,紫鸽下罘罳。 愚意会所适,花边行自迟。 汤休起我病,微笑索题诗。