Li Bai: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
弃我去者,昨日之日不可留; 乱我心者,今日之日多烦忧。 长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
The one who left me, yesterday’s day cannot be kept; The one who disturbed my heart, today’s day is full of worries. The long wind sends the autumn geese thousands of miles away, and I can enjoy the high tower. Penglai’s articles have the style of Jian’an, and Xiao Xie in the middle has a clear style. We all have the ambition to fly, and want to reach the sky to embrace the bright moon. Draw a knife to cut the water, the water will flow more, drink to dispel sorrow, the sorrow will be more sorrowful. If life is not satisfactory, let your hair down and row a small boat tomorrow.