夜泊牛渚怀古 李白

牛渚西江夜,青天无片云。 登舟望秋月,空忆谢将军。 余亦能高咏,斯人不可闻。 明朝挂帆席,枫叶落纷纷。

Night mooring at Niuzhu reminiscing about the past (literal translation)

At night on the West River at Niuzhu, the sky was clear and cloudless. I boarded the boat and looked at the autumn moon, thinking of General Xie in vain. I can also sing loudly, but this person cannot hear it. The sails will be hoisted tomorrow, and maple leaves will fall one after another.