金陵城西楼月下吟 李白

金陵夜寂凉风发,独上高楼望吴越。 白云映水摇空城,白露垂珠滴秋月。 月下沉吟久不归,古来相接眼中稀。 解道澄江净如练,令人长忆谢玄晖。

Chanting under the moon in the west tower of Jinling (literal translation)

The cool breeze blows in the quiet night of Jinling, and I go up to the high tower alone to look at Wuyue. White clouds reflect on the water and shake the empty city, and white dew drops on the autumn moon. I chanted under the moon for a long time without returning, and it is rare for us to meet each other since ancient times. The clear river is as clean as a mirror, which makes people remember Xie Xuanhui forever.