Думка (Тяжко, важко в світі жити) Тарас Шевченко

Тяжко, важко в світі жити Сироті без роду: Нема куди прихилиться,— Хоч з гори та в воду! Утопився б молоденький, Щоб не нудить світом; Утопився б,—тяжко жити, А нема де дітись. В того доля ходить полем, Колоски збирає; А моя десь, ледащиця, За морем блукає. Добре тому багатому: Його люди знають; А зо мною зострінуться — Мов недобачають. Багатого губатого Дівчина шанує; Надо мною, сиротою, Сміється, кепкує. — Чи я ж тобі не вродливий, Чи не в тебе вдався, Чи не люблю тебе щиро, Чи з тебе сміявся? Люби ж собі, моє серце, Люби, кого знаєш, Та не смійся надо мною, Як коли згадаєш. А я піду на край світа . . . На чужій сторонці Найду кращу або згину, Як той лист на сонці. Пішов козак, сумуючи, Нікого не кинув. Шукав долі в чужім полі Та там і загинув. Умираючи, дивився, Де сонечко сяє . . . Тяжко-важко умирати У чужому краю!

Thoughts (It’s hard, hard to live in the world) (literal translation)

It’s hard, hard to live in the world Orphans without family: There is nowhere to lean,— Even from the mountain and into the water! I would have drowned young To not get sick of the world; I would drown, it’s hard to live And there is nowhere to hide. In that fate walks the field, He collects ears of corn; And mine is somewhere, lazy girl, He wanders across the sea. Good for the rich: His people know him; And they will meet me - As if they don’t see. A lot of lips The girl respects; Above me, an orphan, He laughs, mocks. — Aren’t I handsome to you, Didn’t you succeed Don’t I love you sincerely Did he laugh at you? Love yourself, my heart, love who you know Don’t laugh at me As soon as you remember. And I will go to the end of the world. . . On someone else’s side I’ll find a better one or I’ll fold Like that leaf in the sun. The Cossack left, sad, He didn’t abandon anyone, but looked for fortune in another field, and he died there. Dying, he looked Where the sun shines. . . It’s hard, hard to die In a foreign land!