Twilight
| En
| Es+literal
| En+Es
Previous
| Next
Leaning over a well in a courtyard, I see blue sky and my disheveled head reflected in the circle of water below. A person who wants to be believed will say, “Look me in the eyes.” Each eye is a circle at the bottom of a well. I look down and see a flock of ducks above me flying toward a white cloud, and I know the surface hides the water’s depth.
Patio de esta tierra, luminoso patio tendido a la orilla del río y del mar. Inclinado sobre la boca del pozo del fondo del pozo me veo brotar como en una instantánea de sesenta cobres distante y movida. Fotógrafo pobre, el agua retrata mi camisa suelta y mi pelo de hebras negras y revueltas. Un alado piño de pájaros sube como un escalera de seda, una nube. Y, asomando detrás de la cerca sencilla, cabeza amarilla, como maravilla, como el corazón de la siesta en la trilla, rubia como el alma de las manzanillas, veo a veces, gloria del paisaje seco, la cabeza de Laura Pacheco.