N. N. (О думи мої! О славо злая!) by Тарас Шевченко

О думи мої! О славо злая! За тебе марно я в чужому краю Караюсь, мучуся... але не каюсь! . . . Люблю, як щиру, вірну дружину, Як безталанную свою Вкраїну! Роби, що хочеш, з темним зо мною, Тільки не кидай, в пекло з тобою Пошкандибаю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ти привітала Нерона лютого, Сарданапала, Ірода, Каїна, Христа, Сократа, О непотребная! Кесаря-ката І грека доброго ти полюбила Однаковісінько! . . . Бо заплатили. А я, убогий, що принесу я? За що сірому ти поцілуєш? За пісню-думу? . . . Ой гаю, гаю, Й не такі, як я, дармо співають. І чудно й нудно, як поміркую, Що часто котяться голови буї За теє диво! Мов пси, гризуться Брати з братами, й не схаменуться. А теє диво, всіми кохане: У шинку покритка, а люде п’яні!

N. N. (Oh my thoughts! O glory of evil!) (literal translation of Taras Shevchenko’s poem)

Oh my thoughts! O glory of evil! For you, I am in a foreign land in vain I punish myself, I suffer . . . but I don’t repent! . . . I love like a sincere, faithful wife, How talentless Ukraine! Do what you want with the dark with me Just don’t give up, to hell with you I dare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . You said hello Nero of February, Sardanapalus, Herod, Cain, Christ, Socrates, O unnecessary! Caesar the executioner And you loved the good Greek Anyway! . . . Because they paid. And me, poor thing, what will I bring? What gray do you kiss for? For a song-thought? . . . Oh, oh, hell, hell, And people like me don’t sing for nothing. And it’s strange and boring, when I think about it, That the heads of the buoys often roll For that miracle! Like dogs, they gnaw Brothers with brothers, and will not come to their senses. And that miracle, beloved by all: The pub is covered, and the people are drunk!