А нумо знову віршувать by Тарас Шевченко

А нумо знову віршувать. Звичайне, нишком. Нумо знову, Поки новинка на основі, Старинку Божу лицювать. А сиріч . . . як би вам сказать, Щоб не збрехавши. Нумо знову Людей і долю проклинать. Людей за те, щоб нас знали Та нас шанували. Долю за те, щоб не спала Та нас доглядала. А то бач, що наробила: Кинула малого На розпутті, та й байдуже, А воно, убоге, Молодеє, сивоусе, — Звичайне, дитина, — І подибало тихенько Попід чужим тином Аж за Урал. Опинилось В пустині, в неволі . . . Як же тебе не проклинать, Лукавая доле? Не проклену ж тебе, доле, А буду ховатись За валами. Та нищечком Буду віршувати, Нудить світом, сподіватись У гості в неволю Із-за Дніпра широкого Тебе, моя доле!

And Numo is reciting poetry again (literal translation of Taras Shevchenko’s poem)

And Numo is reciting poetry again. Of course, secretly. Numo again While the novelty is based on Face the old woman of God. And raw material . . . how can I tell you Not to lie. Numo again People and fate will be cursed. People to know us But we were respected. Fate for not sleeping But she took care of us. And look what she did: She left the little one In debauchery, and it doesn’t matter, And it, poor Younger, graybeard, — Of course, child, — And it seemed quiet Under someone else’s roof As far as the Urals. It turned out In the desert, in captivity. . . How can you not be cursed, Insidious fate? I will not curse you, fate, And I will hide Behind the shafts. But a beggar I will write poetry Bored with the world, hope Visiting in captivity Because of the wide Dnieper You, my fate!