Ой гляну я, подивлюся by Тарас Шевченко

Ой гляну я, подивлюся На той степ, на поле; Чи не дасть Бог милосердий Хоч на старість волі. Пішов би я в Україну, Пішов би додому, Там би мене привітали, Зраділи б старому; Там би я спочив хоч мало, Молившися Богу, Там би я . . . Та шкода й гадки, Не буде нічого. Як же його у неволі Жити без надії? Навчіть мене, люди добрі, А то одурію . . .

Oh, I’ll look, I’ll look (literal translation of Taras Shevchenko’s poem)

Oh, I’ll look, I’ll look To that steppe, to the field; May the merciful God not give At least for old age. I would go to Ukraine I would go home I would be welcomed there They would be happy for the old man; I would rest there even a little, Praying to God There would I . . . But pity and guesswork, Nothing will happen. How is he in captivity? Live without hope? Teach me, good people, And then I’ll be fooled . . .