Shevchenko : Шевченко
| En
| Uk+literal
| En+Uk
Previous
| Next
Добро́, у кого є господа, А в тій господі є сестра Чи мати добрая. Добра, Добра такого таки зроду У мене, правда, не було, А так собі якось жилось. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . І довелось колись мені В чужій далекій стороні Заплакать, що немає роду, Нема пристанища, господи! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ми довго в морі пропадали, Прийшли в Дар’ю, на якор стали. З Ватаги письма принесли І всі тихенько зачитали. А ми з колегою лягли Та щось такеє розмовляли. Я думав, де б того добра, Письмо чи матір, взять на світі. — А в тебе єсть? — Жена і діти, І дом, і мати, і сестра! А письма нема . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Good, who has masters, And that gentleman has a sister Is the mother kind? Good Goodness of this kind, however, I didn’t have. And that’s how life was. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . And it happened to me once In someone else’s far side Cry that there is no family There is no refuge, Lord! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . We were lost in the sea for a long time, And we arrived in Darya, anchored. Letters were brought from Vataga And everyone read quietly. And my colleague and I went to bed They talked about something like that. I thought, where is the good, Writing or mother, to take in the world. - Do you have any? - Wife and children, And home, and mother, and sister! And there is no writing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .