Crepusculario
| En
| Es+literal
| En+Es
Previous
| Next
Mientras camino la acera va golpeándome los pies, el fulgor de las estrellas me va rompiendo los ojos. Se me cae un pensamiento como se cae una mies del carro que tambaleando raya los pardos rastrojos. Oh pensamientos perdidos que nunca nadie recoge, si la palabra se dice, la sensación queda adentro: espiga sin madurar, Satanás le encuntre troje, que yo con los ojos rotos no le busco ni le encuentro! Que yo con los ojos rotos sigo una ruta sin fin . . . Por qué de los pensamientos, por qué de la vida en vano? Como se muere la música si se deshace el violín, no moveré mi canción cuando no mueva mis manos. Alto de mi corazón en la explanada desierta donde estoy crucificado como el dolor en un verso . . . Mi vida es un gran castillo sin ventanas y sin puertas y para que tú no llegues por esta senda, la tuerzo.
As I walk the sidewalk hits my feet, the glare of the stars breaks my eyes. A thought falls from me like a grain falls from the cart that staggers and scratches the brown stubble. Oh lost thoughts that no one ever picks up, if the word is said, the feeling remains inside; unripe ear of corn, Satan finds him in the barn for I with broken eyes neither look for him nor find him! For I with broken eyes follow an endless route . . . Why thoughts, why life in vain? As music dies if the violin falls apart, I will not move my song when I do not move my hands. High from my heart on the deserted esplanade where I am crucified like pain in a verse . . . My life is a great castle without windows and without doors and so that you do not arrive by this path, I twist it.