Los jugadores by Pablo Neruda

Juegan, juegan. Agachados, arrugados, decrépitos. Este hombre torvo junto a los mares de su patria, más lejana que el sol, cantó bellas canciones. Canción de la belleza de la tierra, canción de la belleza de la Amada, canción, canción que no precisa fin. Este otro de la mano en la frente, pálido como la última hoja de un árbol, debe tener hijas rubias de carne apretada, granada, rosada. Juegan, juegan. Los miro entre la vaga bruma del gas y el humo. Y mirando estos hombres sé que la vida es triste.

The players (literal translation of Pablo Neruda’s poem)

They play, they play. Crouched, wrinkled, decrepit. This grim man Next to the seas of his homeland, farther away than the sun, sang beautiful songs. Song of the beauty of the earth, song of the beauty of the Beloved, song, song that needs no end. This other one with his hand on his forehead, pale as the last leaf of a tree, must have blond daughters with tight flesh, pomegranate, rosy. They play, they play. I look at them through the vague mist of gas and smoke. And looking at these men I know that life is sad.