Hoy, que es el cumpleaños de mi hermana by Pablo Neruda

Hoy, que es el cumpleaños de mi hermana, no tengo nada que darle, nada. No tengo nada, hermana. Todo lo que poseo siempre lo llevo lejos. A veces hasta mi alma me parece lejana. Pobre como una hoja amarilla de otoño y cantor como un hilo de agua sobre una huerta: los dolores, tú sabes cómo me caen todos como al camino caen todas las hojas muertas. Mis alegrías nunca las sabrás, hermanita, y mi dolor es ése, no te las puedo dar: vinieron como pájaros a posarse en mi vida, una palabra dura las haría volar. Pienso que también ellas me dejarán un día, que me quedaré solo, como nunca lo estuve. Tú lo sabes, hermana, la soledad me lleva hacia el fin de la tierra como el viento a las nubes! Pero para qué es esto de pensamientos tristes! A ti menos que a nadie debe afligir mi voz! Después de todo nada de esto que digo existe. No vayas a contárselo a mi madre, por Dios! Uno no sabe cómo va hilvanando mentiras, y uno dice por ellas, y ellas hablan por uno. Piensa que tengo el alma toda llena de risas, y no te engañarás, hermana, te lo juro.

Today, which is my sister’s birthday (literal translation of Pablo Neruda’s poem)

Today, which is my sister’s birthday, I have nothing to give her, nothing. I have nothing, sister. Everything I have I always carry far away. Sometimes even my soul seems far away. Poor as a yellow autumn leaf and a singer like a trickle of water on an orchard: my sorrows, you know how they all fall on me as all the dead leaves fall on the road. You will never know my joys, little sister, and my pain is that, I cannot give them to you: they came like birds to rest in my life, a harsh word would make them fly away. I think that they too will leave me one day, that I will be left alone, as I have never been. You know it, sister, loneliness carries me to the end of the earth like the wind to the clouds! But what is this of sad thoughts for! You least of all should my voice afflict! After all, none of what I say exists. Don’t tell my mother, for God’s sake! One doesn’t know how one weaves lies, and one speaks for them, and they speak for one. Think that my soul is full of laughter, and you won’t be fooled, sister, I swear.