Crepusculario
| En
| Es+literal
| En+Es
Previous
| Next
Era mi corazón un ala viva y turbia y pavorosa ala de anhelo. Era primavera sobre los campos verdes. Azul era la altura y era esmeralda el suelo. Ella —la que me amaba— se murió en primavera. Recuerdo aún sus ojos de paloma en desvelo. Ella —la que me amaba— cerró los ojos. Tarde. Tarde de campo, azul. Tarde de alas y vuelos. Ella —la que me amaba— se murió en primavera. Y se llevó la primavera al cielo.
My heart was a living and turbulent wing and a terrifying wing of longing. It was spring over the green fields. The height was blue and the ground was emerald. She —the one who loved me— died in spring. I still remember her sleepless dove eyes. She —the one who loved me— closed her eyes. Afternoon. Afternoon in the countryside, blue. Afternoon of wings and flights. She —the one who loved me— died in spring. And she took spring to heaven.