Crepusculario
| En
| Es+literal
| En+Es
Previous
| Next
Entre los surcos tu cuerpo moreno es un racimo que a la tierra llega. Torna los ojos, mírate los senos, son dos semillas ácidas y ciegas. Tu carne es tierra que será madura cuando el otoño te tienda las manos, y el surco que será tu sepultura temblará, temblará, como un humano al recibir tus carnes y tus huesos —rosas de pulpa con rosas de cal: rosas que en el primero de los besos vibraron como un vaso de cristal—. La palabra de qué concepto pleno será tu cuerpo? No lo he de saber! Torna los ojos, mírate los senos, tal vez no alcanzarás a florecer.
Among the furrows of your dark body is a cluster that reaches the earth. Turn your eyes, look at your breasts, they are two acidic and blind seeds. Your flesh is earth that will be ripe when autumn reaches out its hands to you, and the furrow that will be your grave will tremble, tremble, like a human when it receives your flesh and your bones —roses of pulp with roses of lime: roses that in the first kiss vibrated like a glass vase—. The word of what full concept will your body be? I will not know! Turn your eyes, look at your breasts, perhaps you will not be able to flower.