东门之枌 诗经

东门之枌,宛丘之栩。 子仲之子,婆娑其下。 谷旦于差,南方之原。 不绩其麻,市也婆娑。 谷旦于逝,越以鬷迈。 视尔如荍,贻我握椒。

Mulberry trees by the East Gate (literal translation)

The mulberry trees by the East Gate and the oaks by Wanqiu. The daughter of Zizhong, dancing beneath them. On an auspicious day on the southern plain. The girl stopped spinning hemp and danced in the market. He passes on an auspicious day, dancing with flowing robes. I regard you as a chrysanthemum, and you give me a handful of peppers.