Book of Songs: Poems of Chen
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
彼泽之陂,有蒲与荷。 有美一人,伤如之何。 寤寐无为,涕泗滂沱。 彼泽之陂,有蒲与蕑。 有美一人,硕大且卷。 寤寐无为,中心悁悁。 彼泽之陂,有蒲菡萏。 有美一人,硕大且俨。 寤寐无为,辗转伏枕。
On the lakeside, there grow reeds and lotus. There is a beautiful person, how can I bear this sorrow? Awake or asleep, I am helpless, tears streaming down my face. On the lakeside, there grow reeds and wild herbs. There is a beautiful person, large and graceful. Awake or asleep, I am helpless, my heart heavy with sorrow. On the lakeside, there grow reeds and lotus blossoms. There is a beautiful person, large and dignified. Awake or asleep, I am helpless, tossing and turning in my pillow.